96
Императорский Пексниф превзошел самого себя в изданной у Дантю брошюре: «Английская политика». Париж, 1860 [517] . По мысли автора, в частности, надо украсть несколько миллионов немцев и бельгийцев, чтобы улучшить моральный облик Франции, южные элементы которой нуждаются в большей примеси солидности северян. После рассуждений о том, что Франция из политических и военных соображений нуждается в границах, дарованных ей самой природой, говорится: «Эта аннексия» (Рейнских провинций и Бельгии) «необходима еще и в силу другого соображения. Франция любит и требует разумной свободы (une sage 1iberte). а южный элемент занимает большое место в ее общественных учреждениях. У этого элемента чудесные качества… но ему не хватает выдержки и твердости. Он нуждается в терпеливой настойчивости, в холодной и непреклонной решимости наших северных братьев. Поэтому предназначенные нам провидением границы столь же необходимы для нашей свободы, как и для нашей независимости».
97
В действительности не «договоры» охраняли нейтралитет Швейцарии, а взаимно парализуемые интересы различных граничащих с ней держав. «Швейцарцы понимают», — пишет английский поверенный в делах в Берне капитан Харрис лорду Джону Расселу после беседы с президентом Союза Фрей-Эрозе, — «что… события последнего времени существенно изменили относительный удельный вес граничащих с Швейцарией держав, так как после невшательского конфликта Пруссия равнодушна, Австрия парализована, а Франция несравненно сильнее, чем раньше».
98
«When the French troops were about to march through Savoy into Sardinia the Swiss Government, true to the neutrality upon which depends its independence, at tirst objected that these troops had no right to pass through the neutralised territory».
99
То, что эта железная дорога находится в нейтрализованной области, определенно признано в ноте, отправленной президентом Союза Штемпфли и канцлером Шиссом 18 ноября 1859 г. капитану Харрису. Там говорится: «Il pourrait etre aussi question d'un autre point qui concerne la neutralite de la Savoie… nous voulons parler du chemin de fer dernierement construit de Cuioz a Chambery, a l'egard duquel on peut se demander s'il devait continuer a /aire partie du territoire neutralise» [ «Может возникнуть вопрос о другом пункте, касающемся нейтралитета Савойи… мы имеем в виду недавно построенную железную дорогу из Кюлоза на Шамбери, о которой, возможно, спросят, будет ли она и дальше составлять часть нейтрализованной территории»].
100
Фогт упрекает в частности газету «Volk» в том, что она старалась «втянуть Союз в конфликт с могущественными соседними державами». Когда аннексия Савойи была фактически произведена, бонапартистский листок «Eidgenossische Zeitung» обвинял официальный «Bund» в том, что «его взгляды на Савойю и Францию — слабый отголосок той политики, которая еще с 1848 г. стремилась впутать Швейцарию в европейскую борьбу» (см. «Bund» № 71, Берн, 12 марта 1860 г.). У бонапартистских перьев, как мы видим, фразы уже заранее подготовлены.
101
Had those provinces (Chablais and Faucigny) been occupied by the Federal troops… there can be little doubt they would have remained in them up to this moment (p. 20, L. Oliphant. «Universal Suffrage and Napoleon III». London, 1860) [Если бы эти провинции (Шабле и Фосиньи) заняли федеральные войска… то они, без сомнения, остались бы там до сих пор (Л. Олифант. «Всеобщее избирательное право и Наполеон III». Лондон, 1860, стр. 20)].
102
«Ma dove l'Austria, disfatta in sulle prime, affacciasse proposte equali, a quelle ch'essa affacio per breve tempo nel 1848 al Governo Inglese, abbandono della Lombardia a patto di serbare il Veneto, la pace… sarebbe accetato: le sole condizloni deU'ingrandimento della Monarchia Sarda e della cessione della Savoia e di Nizza alla Francia, riceverebbero esecuzione».
103
В своей упомянутой выше речи лорд Малмсбери говорит: «There is a despatch now in the Foreign Office, dated as long back as October 1858… from the President of the Swiss Republic, stating that he had reason to believe that some conditional agreement had been come to between the Emperor of the French and Count Cavour with respect to Savoy» [ «В настоящее время в министерстве иностранных дел находится датированная октябрем 1858 г. депеша… от президента Швейцарской республики, в которой говорится, что президент имеет основания полагать, что между императором Франции и графом Кавуром заключено условное соглашение в отношении Савойи»].
104
См. документ № 1 первой Синей книги «Относительно предполагаемой аннексии Савойи и т. д.».
105
Перефразированное выракение из «Путевых картин» Гейне (часть четвертая, Италия. III. Город Лукка). Ред.
106
Фогтовское пожелание: «исходя из сугубо узкой немецкой точки зрения», загнать «французскому волку» в глотку итальянскую «кость», чтобы волк страдал от несварения желудка, будет, несомненно, осуществляться во все растущем масштабе. В официозном журнале «Revue contemporaine» от 15 октября 1860 г. — заметим мимоходом, специально покровительствующем Фогту, — помещена корреспонденция из Турина от 8 октября, где, между прочим, говорится: «Генуя и Сардиния были бы законной ценой новой (французской) войны за единство Италии. Я прибавлю, что обладание Генуей было бы необходимым орудием нашего влияния на полуострове и единственным действительным средством помешать морской державе, образованию которой мы содействовали, в один прекрасный день ускользнуть из нашего союза и войти в какой-нибудь новый. Лишь наступив коленом на грудь Италии, мы сможем обеспечить себе ее верность. Австрия, хороший судья в этом деле, отлично это знает. Наш нажим будет менее груб, но крепче, чем австрийский — в этом единственное отличие».
107
Игра слов: «ungereimt schreiben» означает «писать без рифм», т. е. не стихами, а также «писать чепуху», «вздор». Ред.
108
В «Ивейне» Гартман, напротив, заставляет фогта сказать, намекая, очевидно, на его разногласие с бернскими колпаками:
«von Bern mac wol heizen ich,
wand ich da niht ze schaffen han».
[ «Мне, хоть прозван бернцем,
До Берна дела нет»] [522] .
Не следует, однако, смешивать этого Гартмана c другом Фогта, лирическим парламентским слизняком того же имени.